Maha Mrityunjaya Mantra
Aum Tryambakam Yajamahe
Sugandhim PushtiI-vardhanam |
Urva - rukamiva Bandhanan
Mrtyor - muksheeya Maamritat ||
OM. Ne închinăm cu trei ochi Domnul Shiva, care este in mod natural parfumat, extrem de milostiv și care este protector al devoților. Închinându-l putem fi eliberați de la moarte de dragul nemuririi la fel ca și castravete copt se separă cu ușurință de pe tulpină de legare și anume "Prin Harul tău, Lasă-mă să fie în stare mântuirii (Moksha) și să fie salvat din ghearele înfricoșătoare moarte și calamități ".
Cuvânt cu cuvânt înțeles al Maha Mrityunjaya Mantra: -
Aum = este o silaba sacră / mistică în Sanatan Dharma sau religiile hinduse
त्र्यम्बकम् tryambakam = cel cu trei ochi
त्रि + अम्बकम् = tri + ambakam = + trei ochi
यजामहे yajāmahe = Ne închinăm, adore, onoare, Revere
सुगन्धिम् sugandhim = dulce mirositor, parfumat
पुष्टि Pusti = O stare de bine hrănite, înfloritoare, prosperă, plinătatea vieții,
वर्धनम् vardhanam = Cel care hrănește, întărește, face să crească în sănătate, bogăție, bunăstare
पुष्टि-वर्धनम् = Pusti + vardhanam = पुष्टि: वर्धते अनेन तत् = puṣṭiḥ vardhate anena tat = Cel care hrănește altcineva și dă plinătatea vieții lui.
उर्वारुकमिव urvārukam-= ca iva castravete sau pepene galben; sau ca o piersică mare.
बन्धनान् bandhanān = "din captivitate"
मृत्योर्मुक्षीय mṛtyormukṣīya = liber, elibera de moarte
मृत्यु: + मुक्षीय = mṛtyoḥ + mukṣīya = de la moarte + gratuit
मा ∫ मृतात् má ∫ mṛtāt poate fi tradus într-un număr de moduri diferite:
1) मा + अमृतात् = + amṛtāt = má nu + nemurirea, nectar
Traducere ar fi: (de la moarte ma eliberat, dar) nu de la nemurire.
2) मा (माम) + अमृतात् = má (formă scurtă de mám) + = amṛtāt mine + nemurire
Traducere ar fi: Dă-mi niște viață de întinerire de nectar
3) मा (माम) + अमृतात् = má (formă scurtă de mám) + = amṛtāt mine + sigur, cu siguranta
Traducere ar fi: ma eliberat de la moarte sigură.